编辑
编辑(DTP, Desktop Publishing)流程是将翻译的内容按照源文件的格式和布局编辑,或按客户要求进行编辑的过程。不同于普通编辑,翻译后的DTP流程需要由对该语言有高理解度,在翻译行业拥有丰富经验的编辑者进行编辑。
DTP流程- 有源文件
DTP流程- 没有源文件
印刷
从翻译、编辑到印刷,TOMWIN提供One-Stop式的服务流程。客户没有必要分别向翻译公司、编辑公司、印刷公司购买服务。我们提供产品手册、指南、培训资料、商品目录等的专业印刷服务。
印刷种类
装订种类
多媒体编辑
通过对Flash、Articulate、avi、swf等Multimedia文件的翻译和配音、字幕处理后的整体内容审核、反映客户反馈,可以保持与原件相同的品质。通过聘请对翻译工程和相应语言有高度了解,并在翻译行业拥有丰富经验的Flash及Multimedia编辑人员,以及适合客户要求的配音演员,保持最佳品质。通过游戏及应用(App)等手机内容的多语言翻译和在App上的测试过程,保持最佳品质。
Multimedia流程
e-Printing (e-Manual / e-Learning) & Smart Manual
如今到了从之前的纸质手册向电子手册转型的时机。可以将汽车用户手册、维护手册等翻译成所需语言,用e-Manual体现出来。像e-Learning等在线培训资料也可以翻译成所需语言。 Smart Manual: 可以将e-Manual及e-Learning以手机应用(App)形式体现出来。这就叫做Smart Manual。
e-Printing流程-有e-Manual source file
e-Printing流程-没有e-Manual source file
VOICEOVER
增添感动的VOICEOVER完全本地化的最后关键就是音频录音。TOMWIN与国内外游戏专业录音及音频制作工作室合作,给您提供最高质量的成果。
提供服务
韩语录音 / 多语言录音 / 游戏音效制作 / 游戏OST制作